Foom Weand - Vom Wind Trabbelgedischde fea Kean - Trappelgedichte für Kinder
he rappelt und schibbelt er rappelt und kullert un roiselt im ean *) und rüsselt im Flur un zirrat un rumbelt und zittert und rumpelt un schmaißt de dean und schlägt die Tür´n
bleest wäsch of bläst die Wäsche auf un scherrelt de beeme und schüttelt die Bäume un ka of eam schdiss und kann auf einen Stoß de däscha oabheewe die Dächer abheben
ma ka ean nit fange man kann ihn nicht fangen nit seh un nit pake nicht sehen und nich packen nit broore nit schmaike nicht braten nicht schmecken nit rische nit laike nicht riechen nicht lecken
he brengt ois
de raa er bringt uns den Regen un langt ois
de sunn und holt uns die sonne un nooschds kaast ean und nachts kannst du ihn ims
aikbaand paife gehunn ums Eck pfeifen hören es eas nit de
doiwel es ist nicht der Teufel nit krachmellasch lina**) nicht Krachmüllers Lina es eas ke geschbenst es ist kein Gespenst un kean schwoatse hund und kein schwarzer Hund es eas -
ai joa - asch will´s es ist - ei ja - ich
will es da faroore mai
keand dir verraten mein Kind näad aanaschdes alls wäi nichts anderes (als) wie
de goschdische weand der garstige Wind
Noogugge - Nachschauen
Günter Debus, Geschichten aus unserem Dorf, Aachen/Angelburg 1996
*) roiseln ( rüsseln ) - gemeint ist das Aufbrechen und Durchwühlen der Erde durch Schweine, steht synonym für Unordnung. Nicht zu verwechseln mit resseln ( rütteln ).Gemeint ist hier das Rütteln der Obstbäume zur Erntezeit. Ean, Ern - alter fränkischer Name für Hausflur.
**) Krachmüllers Lina - böse, zänkische Frau. Aus aktuellem Anlass sei hier betont, dass es sich hierbei um eine literarische Kunstfigur handelt und nicht um eine real existierende Person aus dem dörflichen Umfeld des Autors.
Weandgetrappel
weandgetrappel keandgebabbel Windgetrappel Kindgebabbel laise kimmt de morje rof leise kommt der Morgen herauf kanngerappel kräatgeschrabbel Kannengerappel Kraurgeschrabbel bleachan klingt´s zöum meddoag nof blechern klinkt´s zum Mittag hinauf
lischdgewimmel sunngebimmel Lichtgewimmel Sonnengebimmel wispand schdaie schwalwe of wispernd steigen Schwalben auf meddoagshimmel schdaabgekrimmel Mittagshimmel Staubgekrümel resselnd werft sisch weand enof rüttelnd wirft sich Wind hinauf
raagetreppel wolgehebbel Regengetröpfel Wolkenhügel dinnan uufahofft Donnern unverhofft schdurmgetrappel angstgebabbel Sturmgetrappel Angstgebabbel flestat laise dursch de loft flüstert leise durch die Luft
Aus: Gemorje Hinnerlaand, (LP) Quadriga Ton, Frankfurt 1984
Foom Huingelsche un foom Giggelsche Aus dem Ebsdorfer Grund nacherzählt im Hinterländer Platt *)
Es woa emool e Huingelsche un e Giggelsche, däi ginge de laange Haicke nof schbadsian. Wäi se e Steggelsche gegange woan, do fing doas Huingelsche o ze kradse. Do säät´s werra´s Giggelsche: "Ai, Giggelsche, guggemool waos asch gefunne hu!" Do säät´s Giggelsche: "Ai, woas da?" "Ai, e Meassersche!" Do säät´s Giggelsche: "Wärf´s weg, es notsd näad." Doas Huingelsche stoppt´ s äawwa inna sai Fletschelsche. Do ginge se waira, un da fing doas Huingelsche werra o ze kradse, un do säät´s werra: "Ai, Giggelsche, guggemool woas asch häi gefunne hu!" "Ai, woas da?" "Ai, e Gowelsche!" Do säät´s Giggelsche werra: "Wärf´s weg, es notsd näad!" Doas Huingelsche stoppt´s äawwa inna sai Fletschelsche. Do kradst's werra, un do säät´s: "Ai, Giggelsche, häi hu asch schu werra woas gefunne!" "Ai, woas da?" "Ai, e Läffelsche!" Do säät´s Giggelsche werra: "Wärf´s weg, es notsd näad!" Doas Huingelsche stoppt´s äawwa inna sai Fletschelsche. Un do kradst doas Huingelsche werra, un do säät´s werra: "Ai, Giggelsche, häi lait schu werra woas!" "Ai, woas da?" "Ai, ean Kochgroppe!" Do säät´s Giggelsche werra: "Wärf´s weg, es notsd näad!" Do kradst doas Huingelsche werra, un do faan´s e Oksje. Un do säät doas Giggelsche: "Ach, härre ma doch eds oi Meassersche un Gäwelsche un Läffelsche un oin Kochgroppe noch, da kinnte ma doas Oksje geschloachte un gebroore!" Un do langte doas Huingelsche alles inna saim Fletschelsche räas, un do hu se doas Oksje gegeasse. Un wann se nit geschdoarwe sai, da leewe se häare noch. *) Volksmärchen aus dem Marburger Land. Übersetzung nach dem Text aus "Hessen - Märchenland der Brüder Grimm", hrsg. von Ch. Oberfeld und A.C. Bimmer, Kassel 1984.